TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FORO
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Hemos cambiado de nombre, ahora Teso-Esp.comb> pasa a llamarse Fansite.es , la web es la misma, el admin es el mismo, todo es lo mismo, solo que unificamos varios fansites con poca actividad en uno para evitar cerrarlos e iremos añadiendo comunidades que nos vayais sugiriendo. Si tienes cualquier duda o quieres decirme algo, mandame un whatsapp al 644212628 indicando tu nick y email.

Resultados de búsqueda

  1. Varoml

    TESO Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    Yo opino, que hay que pensar, que queda mejor, la traduccion al español o el texto original. y a partir de ahi, pensar que se traduce y que no, obviamente las razas el algo que hay que traducir, por puro respeto en que los otros tes si se hace. Pero miremos el caso de tes IV, no traducen la...
  2. Varoml

    TESO soy nuevo

    El juego esta muy bien a pesar de que este en ingles y sea de pago, porque yo creo que el pago esta bien justificado (el juego no esta petado de bots o de gente con 6 cuentas y esas tonterias) y ademas de contenido extra como zonas nuevas cada x tiempo. Y ademas si el tema del idioma es...
  3. Varoml

    TESO Teso no me entretiene :(

    yo creo que una manera de enterenerte, es como dice buscar un clan o por aqui mismo, reclutar un grupito de personas para ir a craglorn y hacer los trials que tienen pinta de muy divertidos man, o usar eass 12 personas ( que es el grupo recomendado) para ir tomando fuertes en cyrodiil a lo...
  4. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Gracias capsevilla por tu apoyo, asi nos animaremos mas ( he de decir que yo traduzco poco, los que de verdad se lo curran son nabia luisen, wallas, que les veo dando un curro gigante, me gustaria poder hacerlo yo asi de rapido XD ). Y si conoces a alguien que nos pueda ayudar sera bienvenido.
  5. Varoml

    TESO Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    yo lo dejaria como si fuera nombre propio, quiero decir, no vamos a traducir daggerfall como La caida de la daga verdad?. Quiero decir, que craglorn es la segunda ciudad en el convenio de Daggerfall, y lo veo mejro que se quede asi, cuando son nombres de 2 partes, si es mejor traducirlos, pero...
  6. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Como traduzco healer? y mage? Estoy en un apartado que me salen, y no estoy seguro que poniendo curandero y mago sea correcto.
  7. Varoml

    TESO Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Profesiones

    Ami modisto no me pega, porque suena a moda, y es alguien encomendado a hacer armaduras de pieles de animales, yo lo diria costurero o algo que indicara que es eso, creador de armaduras de pieles de animales. con respecto al leatherworker, yo directamente diria, Trabajador de las pieles, pero...
  8. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Oye nabia, las acciones de la letra E, mas de una se repiten sabes, son casi todas o Collect (que he traducido como recolectar por lo de las plantas y tal), mine, search,open, etc se repiten todas en casi todas las paginas, que debo hacer? las traduzco de uno en uno? hay algun metodo de traducir...
  9. Varoml

    TESO Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    una pregunta, como traduzco : The Vaults of Madness ? Y tambien me acaba de surgir otro: Blackheart Haven. Gracias si me respondeis y tal XD.
  10. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Claro que puedes Narian, vamos a traducir el juego 100%, te lo podemos asegurar, esto va en serio. Dentro un tiempo podras verlo en castellano, y toda la ayuda que podais darnos nos vendra de cine. Espero que te nos unas.
  11. Varoml

    TESO Ayuda para la traducción no-oficial del juego: frases hechas y expresiones varias

    Yo creo que la ultima quiere decir, Dejame ayudarte mejor de lo que lo harias tu mismo. O eso me ha parecido.
  12. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Animo gente uniros mas, que cuantos mas seamos antes terminamos ^^.
  13. Varoml

    TESO Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    Gracias por el consejo, mañana cuando vuelva a las 11 de sele me pongo a corregirlo, es que ya es un poco tarde, y ademas me hago 3 paginas o asi, que a ver si me termino el apartado de las pantallas de carga este fin de semana ^^. Por cierto a esta zona se refiere a Rivenspire y creeme que no...
  14. Varoml

    TESO Notas sobre la traducción no-oficial del juego: Lugares

    Estoy traduciendo parte de las panatallas de carga y me encuentro este fragmento que me figuro que tiene muchos nombres propiios pero estan en minuscula y me dejan perturbado, yo de momento lo he traducido asi. La verdad me ha liado un poco, esos lugares que vienen son nombres propios? como...
  15. Varoml

    TESO Problema con build de nightblade con dualweild (no encontre solucion en el buscador)

    Yo tengo un nightblade (que ahora de ver el post me han dado ganas de jugarlo) que lo tengo principalmente a arco, porque es el arma que mejor funciona a stamina, por mucho que he usado las otras, ninguna usa mejor la stamina que el arco. Y con respecto al dual wield, yo creo que deberias usar...
  16. Varoml

    TESO ¿Dónde se pagará las mensualidades en ps4?

    Yo pienso que eso lo cambiaran, porque no lo veo buena estrategia para la version de consolas pagar por separado el plus y la mensualidad. Es que deberian ponerse de acuerdo, ya que en consolas no van a poder actualizarlo tanto como en pc y por eso deberian conformarse o con no cobrar o con...
  17. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Pues ya esta cuando ti digas voy pasando invitaciones eso si, espera tu momento mas activo a cuando termine la selectividad jajaaj.
  18. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Yo opino igual, asi no pareceria tan diferente, porque se acerca a covenant, y me pareceria algo feucho estar acostumbrado a decir covenant y tal y empezar a decir de repente alianza de daggerfall y tal, no queda nada bien.
  19. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Me da que dice que necesita que el addon este ya hecho, pero la traduccion siento decirte, tardara un tiempo en estar terminada, y todo el que quiera aportar un granito de arena a este proyecto y hacer que el juego este en español, para gente como ATERRADOR, solo tiene que pasarse aqui y...
  20. Varoml

    TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

    Yo con respecto a lo de luisen me quedo con Ancestro y los nombres que propone, pero la verdad es que hay nombres que nos pueden resultar dificiles y yo voto por no jugarsela, no queramos ser profesionales la verdad, queda muy bonito pero podemos tardar mas y la verdad ami no me importa que haya...
Arriba